(It is from Latin-via-French (originally from the word for "to weep") and is related to "feeble" in an interesting way I will now relate. It was used around the 17th c. to refer to the top third of a fencing blade, which is the weak part, and extended metaphorically around the second half of that same century to describe a personal weakness. Its meaning has softened slightly since then, depending on where you draw the line between a weakness and a personality trait. The same cannot be said for "feeble," which is still a mean thing to say about someone.)
My mother did warn me in stern tones today over Saturday brunch (let's make it a marathon, yes?) about trusting the Internet too much, so I am also accepting donations of the OED, or very smart people who fit on a bookshelf.
2. And, here's a tune from the original king of the Finnish tango, Olavi Virta, about whom more later (hereafter to be abbreviated AWML). Its title translates into English, I'm told, as "Why I Am Sad."
*"Foible" in Yiddish is "di shvakhkeyt."
2 comments:
Your blogger profile doesn't actually have this, your real blog, on it. Confusing.
I bet I'd fit on your bookshelf, but I'm not great at etymology. Anything you want to know about foreign investment, though-- I'd be there, on your bookshelf.
Post a Comment